로딩 중…
SIDE 파리 및 오디오 현지화 새로운 대표, Maxime Romano를 소개합니다
SIDE 파리 및 오디오 현지화 새로운 대표, Maxime Romano를 소개합니다

SIDE 파리 및 오디오 현지화 새로운 대표, Maxime Romano를 소개합니다

SIDE 파리의 새로운 대표이자, 오디오 현지화 대표인 막심 로마노를 소개하게 되어 대단히 기쁩니다!  

그가 오디오 프로듀싱과 현지화 분야에서 방대한 경험을 쌓았다는 것은 익히 알려져 있지만, 막심 로마노라는 사람 자체에 대해서 더욱 자세히 알아보기 위해 그의 배경부터 인생에 가장 중요한 것은 무엇인지에 이르기까지 질문해 보았습니다. 


어린 시절은 어땠는지, 어떤 부분에 매료되어 이 게임 산업에 들어오게 되었는지 이야기해 주세요. 

저는 프랑스에서 태어나 어린 시절에 걸쳐 여러 도시로 이사를 다녔습니다. 당시의 저는 레고와 그림에 빠져 사는 꼬맹이였죠. 하지만 6살 생일에 부모님께 테트리스와 마리오 게임이 든 Game Boy를 선물 받은 이후로 모든 것이 달라졌습니다.  

10대 청소년 시기에는 게임 뉴스를 섭렵했고, 점차 게임을 넘어선 산업과 사람에 대한 관심이 생기기 시작했습니다. 그 후, 대학원에서 공부하면서 제가 완전히 몰두할 수 있는, 저를 위한 길이 있을 거라는 생각을 했습니다.  


그러다 어떻게 비디오 게임의 현지화, 프로듀싱, 오디오 작업의 길을 걷게 되었나요?  

대학원 공부를 마친 후 다른 문화에 대해 더 알아보고 싶다고 생각했고, 국제 비즈니스 학교에 등록하게 되었습니다. 해외에서 2년간 머무는 프로그램에 참여했는데 상하이를 선택했죠. 덕분에 2K China에서 게임 산업의 첫 인턴 경력을 쌓게 되었고요. 그 경험은 장막 뒤에서 게임을 개발하는데 얼마나 복합적인 요소가 필요한지 이해하는 데 아주 큰 도움이 되었습니다.  

프랑스로 돌아온 후에는 프랑스의 전문 게임 현지화 제공업체인 La Marque Rose에서 인턴 생활을 했습니다. 제가 살면서 추구했던 모든 직장 생활에서의 모습이 현실이 되었고, 오디오, 연기, 보이스오버와 함께 저의 새로운 세상은 눈뜨게 되었죠. 어떤 '소규모' 게임이 나올 때까지 저는 오디오 프로젝트 매니저로 그곳에서 5년간 일했습니다. 그 '소규모' 게임은 바로, 스타크래프트 2였습니다. 프랑스 오디오 비주얼 전문업체라는 분야를 채용한 블리자드 엔터테인먼트와 성공적으로 협업을 진행했고요. 저는 그 분야에 뛰어들기로 마음먹었고, 이직하여 이전에 다녔던 회사의 고객이 되었습니다!  

매 순간 품질을 최우선으로 하는 팀에서 동료들과 함께 계속해서 일을 해나간다는 것은 무척이나 즐거웠어요. 국제 VO 팀의 일원으로 다양한 산업 분야의 사람들과 만나 개발, 프로덕션, 마케팅, PR, 커뮤니티, E-스포츠 등과 협업했습니다. 프랑스어를 중심으로 작업했지만, 게임 속 맵에서 파리의 분위기를 녹음하는 것과 같은 여러 시너지가 종종 발생하곤 했죠.  

블리자드에서의 직장 생활을 마친 후 저는 비로소 IMM(Institut de l’internet et du multimedia)에서 비디오 게임 관리 분야 MBA를 수료하게 되었습니다. 엄청나게 기쁜 순간이었습니다. 이로 인해 Ubisoft와 Darewise에서 게임 개발 프로덕션 일을 계속해나갈 수 있게 되었지만, 저는 오디오 현지화에 더욱 강하게 이끌렸습니다. 오디오 프로덕션 관리자로 Keywords Studios에서 일했고, 그 후 PTW와 SIDE에 새로운 파리 스튜디오의 수장으로 참여하면서 여전히 전 세계적인 오디오 현지화 서비스 개발에 이바지하고 있습니다. 




SIDE 파리의 스튜디오 대표이자, 오디오 현지화 대표로서의 역할에 대해 설명해 주실 수 있나요? 그 각각의 역할이 다르다고 생각하시나요? 아니면 밀접하게 관련되어 있다고 생각하시나요? 

스튜디오 대표로서의 역할은 프로덕션 파이프라인을 세우기 위해 회사의 모든 구성원을 협력시키는 데 있습니다. 예를 들어, 이런 협력에는 스튜디오 시설 개방 지원뿐 아니라 프리랜서와의 계약 같은 법적인 측면까지도 포함됩니다. 마케팅과 비즈니스 개발 분야도 마찬가지이죠.  

반면, 오디오 현지화 대표로서 저는 사고방식을 전환하여 현지화와 현지화 QA를 모두 제공하는 PTW와 SIDE의 글로벌 게임 현지화 서비스 공급자가 됩니다. 모든 영역이 자체 독립적이며, 때로는 특별하고 고유한 특수성을 가진다는 사실을 명심하는 것이 중요하죠. 아주 많은 지역에서 단 하나의 비전을 유지한다는 것은 어쩌면 도전일 수 있죠. 팀을 협력시키는 일과 각자의 생각을 가지고 개개인을 움직이도록 하는 일 사이의 균형을 유지해야 합니다. 


비전은 무엇이며, SIDE 파리에 바라는 점은 무엇인가요?  

가장 중요한 바람은 SIDE의 비전과 품질 철학을 파리의 스튜디오에서 재현하는 것입니다. SIDE가 차별화되는 점은 많은 다양한 전문 배경지식을 바탕으로, 다양하고 능력 있는 산업 경험이 풍부한 사람들로 구성된 팀이라는 점입니다. 품질 좋은 오디오 서비스에 대한 고객의 기대치를 넘어설 수 있도록 SIDE와의 조화를 통해 능력 있는 팀과 계속해서 함께 일하고 싶은 것이 제 목표입니다.  

그리고 이것이 스튜디오 대표이자 오디오 현지화 대표의 역할이라고 생각합니다. 파리의 핵심 서비스인 오디오 현지화와 함께, 프랑스어 현지화를 넘어 다른 언어와 분야까지 지원하는 구조를 만들고 있습니다. 프로덕션과 그 이상을 목표로, SIDE의 모든 분야에서 시너지가 일어날 겁니다.  

SIDE의 역사 중 한 사례를 살펴보면, SIDE LA와 SIDE 상하이가 설립되는 과정에서 많은 교훈을 배우고 적용할 수 있었습니다. 이 덕분에 SIDE 파리를 설립하며, SIDE의 다양한 분점들의 경험을 활용해서 이 같은 성장과 변화를 겪고 있는 글로벌 산업에 모범 사례를 적용할 아주 좋은 기회를 얻게 되었습니다.


게임 산업에 10년이 넘도록 몸담고 계신데요. 일을 해오시면서 배운 중요한 교훈이 있을까요? 이 산업에 몸담기 전의 어린 시절로 돌아가 조언할 수 있다면, 어떤 말을 해주고 싶으신가요?  

질문이 아주 많은 생각을 하게 하네요. 제가 거의 매주 생각하는 거예요.  

비디오 게임 산업에서 처음 자리 잡기까지는 아주 어려울 수도 있다는 것을 기억하세요. 다른 산업에 비해 비교적 작을지 모르지만, 열정적인 팬층이 두텁기 때문에 몇 년 전의 저처럼 갓 졸업한 많은 학생들이 게임에 대한 열의를 가지고 게임을 만들기 위해 뛰어들 겁니다.  

이러한 맥락에서 핵심 교훈은 열정을 넘어 인내와 확신, 그리고 끊임없이 배우려는 의지가 강해야만 한다는 것입니다. 새로운 기술, 요구 사항, 직업이 계속해서 등장하고 산업은 빠르게 변하고 있습니다. 예를 들어, 20년 후에는 우리가 지금 알고 있는 e스포츠와 커뮤니티 관리가 사실상 존재하지 않을 수도 있죠.  

그리고 작은 산업이기 때문에 강력한 관계를 구축하는 것이 필수입니다. 한 다리만 건너면 아주 쉽게 익숙한 사람을 만날 수 있다는 사실에 지금도 깜짝 놀라곤 합니다. 한 가지 예를 들면, 저의 절친한 친구이자 최고의 프랑스어 보이스 감독인 장필리프 브리에르(Jean-Philippe Brière)는 제가 처음 게임 산업에 들어왔을 때 만난 사람입니다. La Marque Rose에서 같이 작업했으며, 훗날 Keywords Studios에서 다시 만나 함께 일하기도 했습니다. 그는 여전히 TV와 영화 산업에서도 일하고 있지만, 현재 게임 분야에서는 SIDE 파리와 독점적으로 작업하고 있어 매우 고맙게 생각합니다.  

게임 산업에서, 특히 오디오 산업에서 대부분의 작업은 사람 간의 관계를 바탕으로 합니다. SIDE 작업의 중심에는 기술이 있지만, 저희의 작업에서 가장 중요한 것은 사람입니다. 고객과의 관계를 관리하고, 프로듀서와 엔지니어부터 보이스 감독과 배우에 이르기까지 참여하는 모든 사람과 더불어 일해야 합니다. 기술의 세련미는 계속해서 발전하겠지만, 이 산업의 정상에 머무를 수 있는 비결은 항상 한 팀으로써 일해야 한다는 것입니다. 

정리하자면, 저는 제가 일을 시작했을 때부터 지금까지 같은 조언을 저에게 하고 싶습니다. 갈망하고 묵묵하게 견뎌라. 그만큼 최고의 산업 분야이다! 


Shout Out!

언제든지 연락하세요