加载中……
认识LQA全球总监Maxim Mizin
认识LQA全球总监Maxim Mizin

认识LQA全球总监Maxim Mizin

即使只是一个项目的本地化测试(LQA)作业,也是项极具挑战的任务。但如果把任务拓展到PTW处理的所有语言,甚至到每年参与的游戏项目时,那这种工作量就显得非常难以应付。幸好有了Maxim Mizin的帮助,他能为我们提供稳健且从容的全球工作室管理能力。让我们看看他是如何做到这些的吧。 

能大致谈谈你的背景,以及你是如何开始这份工作的吗? 

我遵循自己一直以来渴望在喜爱的大型游戏公司就职的梦想,于是我在Blizzard开始了自己的游戏行业生涯。我一直都热衷于游戏,对语言也非常感兴趣。这就是我选择当一名翻译员的原因。在翻译工作上沉浸了一段时间之后,我发现自己还很喜欢技术方面的东西——体验游戏的各个版本、寻找Bug、修复问题——这促使我选择加入本地化QA,最终一直坚持到了现在。  


请描述一下你当前的职位。 

作为PTW的LQA全球总监,我负责为团队提供支持,确保他们能够在分布于全球各个地点的情况下,像一整支大型团队那样展开工作。我还专注于为合作伙伴们提供最好的体验,帮助我们的团队不断成长和发展,确保能持续改进工作方式,紧跟最新尖端技术的步伐。 



在你看来,管理供应商和客户这两个角色的关系时,最关键的不同之处是什么? 

管理与客户之间的以及与供应商之间关系的主要不同就在于动态。当你站在供应商的角度工作时,你会有更多的机会接触到不同客户。每个人都有不同的需求以及必须适应的流程。而我们的工作就是要适应不同的要求,帮助合作伙伴解决任何可能的问题。

而在开发方/发行方的角度,那就更简单了,至少表面上是这样——你会告知供应商需要完成的需求,然后供应商照单全收。 


你对行业的发展怎么看? 

在过去的几年,我见证了本地化和LQA在技术方面的显著发展。我们迎来了更多的机器翻译、电脑辅助翻译,以及其他可用于支持翻译和本地化QA作业的工具。  \

(你可点此阅读更多有关Maxim对于LQA方面使用AI和自动化的诸多见解。) 


良好和优秀的LQA之间差在哪里?  

当然就是用户体验了。如果你拿出的仅是良好的LQA,那就说明你善于寻找“非黑即白”的问题,能确保游戏不会在面向客户时出现崩溃性问题或错误。如果你拿出的是绝佳的LQA, 那么你就能确保游戏在目标语言上做到真正的本地化。这不是简单的技术问题,而是和你游玩游戏时的感觉有关:它是否能与你产生共鸣?你是否会觉得这款游戏正是为你的语言而生,甚至就是以你的语言制作的?  


你的LQA团队不得不面对的最大挑战是什么? 

那就是在很短的时间内为客户召集一支大型的小语种团队,……比方说,要在24小时之内。我们成功完成了任务,而且总能为合作伙伴找出解决方案,但工作量也是巨大的——不过说到底,这对我们的团队来讲也是非常值得骄傲的成就。   

你是如何保持自始至终的高品质? 

要想让我们分部各个地区的团队在品质上高度保持一致,就必须加大团队协作的力度。我的工作就是联结各个团队,确保他们互相了解,能进行有效沟通,并合作确保采取最佳的方式进行测试。我会促成团队开展定期讨论,使他们相互之间,以及和我我分享测试和维护品质的最佳方式。这是我的最终结论:完成工作的是人,他们才是这方面的专家。他们知道该如何开展工作,而你则需要为他们提供支持。 


请给出一个有关长期关系的例子;使其保持高度一致的关键因素是什么? 

根据我的经验,与客户维持一段成功的长期关系的关键就在于透明度和所分享的信息。当然,关键还是在于取得成果,但同样也在于对客户要求的灵活性、需求的适应性,以及进行真正坦诚的沟通,使其对流程的每一步都了如指掌。 


你对LQA团队的未来趋势和挑战有何看法? 

好问题!关键在于AI的崛起,总的来讲,这为LQA和本地化提供了全新的视角。我们将依靠这些工具取得更快更高效的成果。但与此同时,我也看到了LQA这个职位的转变,即从一个仅仅负责找出各种问题的安全保障,成为了一个测试和编辑人员的结合体。他们不仅要发现问题,还要负责修复它们与调整文本,为玩家提供更好的游戏体验。 
为了让团队适应,我们就需要始终对本行业发生的变化了如指掌。我们需要拥抱这些变化而非抗拒,因为我认为那才是未来。技术的进步不会停止,团队也需要进行适应。变革的脚步也只会越来越快。

来吧!

联系我们